Cantico delle Creature | canticle of creation

Cantico delle Creature von Gerald Spitzner

INFO:

Cantico delle Creature

Cantico delle Creature

 
01- Altissimu, onnipotente, bon Signore,
tue so´le laude, la gloria, l´honore et onne benedictione.
Ad te solo, Altissimo se konfano et nullo homo ene dignu te mentovare.

02 - Laudato si`, mi´ Signore, cum tucte le tue creature,

03 - specialmente messer lo frate sole,
lo quale iorno et allumini noi per loi;
 et ellu è bellu e radiante cum grande splendore:
de te, altissimo, porta significatione.

04 - Laudato si`, mi´ Signore, per sora luna

05 - e le stelle;
 in celu l´ài formate clarite et pretiose et belle.

06 - Laudato sie, mi´ Signore, per frate vento,
 et per aere et nubilo et sereno et onne tempo
 per lo quale a le tue creature dai sustentamento.

07 - Laudato si`, mi´ Signore, per sora acqua,
 la quale è multo utile et humile
 et pretiosa et casta.

08 - Laudato si´, mi´ Signore, per frate focu,
 per lo quale enallumini la nocte;
  ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte.

09 - Laudato si´, mi´ Signore, per sora nostra matre terra,
  la quale ne sustenta et governa,
  et produce diversi fructi con coloriti fiori et herba.

10 - Laudato si´, mi´ Signore, per quelli ke perdonano
  Per lo tuo amore,
  et sostengo´ infimitate et tribulatione;
  beati quelli kel sosterrano in pace,
  ka da te, Altissimo, sirano, incoronati.

11 - Laudato si´, mi´ Signore, per sora nostra morte corporale,
  da la quale nullu homo vivente po skappare:
  guai acquelli ke morrano ne le peccata mortali;
  beati quelli ke trovarà ne le tue
  sanctissime voluntati,
  ka la morte secunda nol farra male.

12 - Laudate et benedicete

 mi´Signore, et rengratiate et serviateli cum grande humiltate.

 

 S.FRANCESCO D’ASSISI

 

 

 

Sonnenstrahlen des Sonnengesanges | sunrays of canticle of sun

Cantico delle Creature (Canticle of brother sun)

 

 Altissimu, onnipotente, bon Signore, Tue so’ le laude, la gloria e l’honore et onne benedictione. Ad te solo, Altissimo, se konfano, et nullu homo ène dignu te mentovare.

 

 Laudato sie, mi’ Signore cum tucte le tue creature, spetialmente messer lo frate sole, lo quale iorno, et allumeni noi per loi.; Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore: de te, altissimo, porta significatione. 

 

 Laudato si’, mi Signore, per sora luna e le stelle: in celu l’ài formate clarite et pretiose et belle.

 

 Laudato si’, mi’ Signore, per frate vento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento.

 

 Laudato si’, mi’ Signore, per sora aqua, la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.

 

 Laudato si’, mi Signore, per frate focu, per lo quale ennallumini la nocte; ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte.

 

 Laudato si’, mi’ Signore, per sora nostra matre terra, la quale ne sustenta et governa, et produce diversi fructi con coloriti flori et herba.

 

 Laudato si’, mi Signore, per quelli che perdonano per lo tuo amore et sostengo ‘infirmitate et tribulatione; beati quelli kel sosterranno in pace, ka da te, altissimo, sirano incoronati.

 

 Laudato si’ mi Signore, per sora nostra morte corporale, da la quale nullu homo vivente po skappare: guai acquelli ke morrano ne le peccata mortali; beati quelli ke trovarà ne le tue sanctissime voluntati, ka la morte secunda nol farrà male.

 

 Laudate et benedicete mi’ Signore et rengratiate et serviateli cum grande humilitate.

           Francesco d’Assisi  (original text in old italian)

 

Sonnengesang des heiligen Franz von Assisi

  Höchster, allmächtiger, guter Herr, Dein sind das Lob, die Glorie, die Ehre und alle Preisung, Dir allein sind sie eigen,

Und kein Mensch ist würdig, Dich zu nennen.

 

Gelobt seiest, mein Herr, mit all Deinen Geschöpfen, Besonders dem Herrn Bruder Sonne, Welcher der Tag ist und durch den Du uns leuchtest Und dieser ist schön und strahlend mit großem Glanze, Von Dir, Höchster, trägt er das Sinnbild.

Gelobt sei mein Herr durch Schwester Mond und die Sterne, Im Himmel hast Du sie befestigt, strahlend, kostbar und schön.

 

Gelobt sei mein Herr durch Bruder Wind Und durch Luft und Wolke und Klarheit und alle Wetter durch die Du Deinen Geschöpfen Erhaltung gibst. Gelobt sei mein Herr durch Schwester Wasser, Die sehr nützlich und demütig und kostbar und keusch.

 

Gelobt sei mein Herr durch Bruder Feuer, Durch den Du die Nacht erleuchtest Und dieser ist schön und freudig und kräftig und stark. Gelobt sei mein Herr durch unsere Schwester Mutter Erde, Die uns erhält und regiert Und verschiedene Früchte hervorbringt mit farbigen Blumen und Gras.

 

Gelobt sei mein Herr durch jene, die verzeihen durch Deine Liebe Und Krankheit ertragen und Not. Selig jene, die dies ertragen in Frieden, Denn sie werden von Dir, höchster, umkrönt sein.

 

Gelobt sei mein Herr durch unsere Schwester Leibliches Sterben Vor der kein lebender Mensch entfliehen kann. Entsetzen denen, die in Todsünden sterben. Selig jene, die Deinen heiligsten Willen finden, Denn der zweite Tod wird nichts Böses tun.

 

Lobet und preiset meinen Herrn und danket und dienet, Dienet ihm mit großer Demut. (Übersetzung von E. Degasperi)

Cantico delle Creature 01- Altissimu, onnipotente, bon Signore, tue so´le laude, la gloria, l´honore et onne benedictione. Ad te solo, Altissimo se konfano et nullo homo ene dignu te mentovare. 02 - Laudato si`, mi´ Signore, cum tucte le tue creature, 03 - specialmente messer lo frate sole, lo quale iorno et allumini noi per loi; et ellu è bellu e radiante cum grande splendore: de te, altissimo, porta significatione. 04 - Laudato si`, mi´ Signore, per sora luna 05 - e le stelle; in celu l´ i formate clarite et pretiose et belle. 06 - Laudato sie, mi´ Signore, per frate vento, et per aere et nubilo et sereno et onne tempo per lo quale a le tue creature dai sustentamento. 07 - Laudato si`, mi´ Signore, per sora acqua, la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta. 08 - Laudato si´, mi´ Signore, per frate focu, per lo quale enallumini la nocte; ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte. 09 - Laudato si´, mi´ Signore, per sora nostra matre terra, la quale ne sustenta et governa, et produce diversi fructi con coloriti fiori et herba. 10 - Laudato si´, mi´ Signore, per quelli ke perdonano Per lo tuo amore, et sostengo´ infimitate et tribulatione; beati quelli kel sosterrano in pace, ka da te, Altissimo, sirano, incoronati. 11 - Laudato si´, mi´ Signore, per sora nostra morte corporale, da la quale nullu homo vivente po skappare: guai acquelli ke morrano ne le peccata mortali; beati quelli ke trovar  ne le tue sanctissime voluntati, ka la morte secunda nol farra male. 12 - Laudate et benedicete mi´Signore, et rengratiate et serviateli cum grande humiltate. S.FRANCESCO D ASSISI